Изменить размер шрифта


Начать новую темуНаписать комментарии Страница 2 из 16   [ Сообщений: 234 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 16  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: история и легенды
СообщениеДобавлено: 22 май 2012, 17:00 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Он устроил стоянки богам великим.
Звезды-планеты, подобья богов, он сделал.
Он год разделил — начертил рисунок:
Двенадцать месяцев звездных расставил он по три.
5 Когда ж начертил он на небе рисунок дней года,
Закрепил он стоянку Неберу, дабы центр указать всем звездам.
Никто бы не погрешил, не стал бы небрежен!
По сторонам Неберу он сделал стоянки Энлилю и Эйе.
С обеих небесных сторон открыл он ворота.
10 Он затворы поставил справа и слева.
Он зенит во чреве Тиамат поставил.
Дал сияние Месяцу — хранителю ночи!
Научил его сотворению дня — для распознания суток!
“Не прекращая, весь месяц, изменяй рисунок тиары!
15 Вначале, над страною вздымаясь,
Рога тиары взноси до дня шестого!
В день седьмой появись в половине тиары!
На пятнадцатый день удвой половины — и так каждый месяц!
Когда ж солнце тебя на горизонте узреет,
20 Уменьшайся в короне, отступай обратно!
Исчезая, к дороге солнца приблизься,
И на тридцатый день вновь вставай против солнца!”

Разбито более 20 строк.

45 Когда дни справедливые солнцу назначил,
Стражей дня и ночи поставил,
Истеченье слюны Тиамат
Мардук собрал и согнал ее в тучи,
Сгрудил ее в облака кучевые.
50 Веянье ветра, дожди и холод,
Воздымание бури — ее слюны истеченье —
Распределил, своей власти доверил,
Он посгавил главу Тиамат, он на ней гору насыпал.
Он бездну открыл — устремились потоки.
55 Тигр и Евфрат пропустил он сквозь ее очи,
Ее ноздри заткнул он — накопил там воды,
Насыпал на грудь ее гору крутую,
Дабы воды собрать, устроил ямы,
Загнул ее хвост, скрутил как веревку, —
60 Укрепить Апсу под ногами своими,
Сделал ляжки ее опорою неба,
Отделил половину ее — поставил землю,
Он прах закрепил внутри Тиамат,
Сеть размотал, освободил ее тело.
65 Так создавал он небо и землю,
Связь небес и земли скрепил он прочно,
Затем он назначил свои ритуалы, установил свои обряды.
Бразды правленья велел взять Эйе,
Таблицы судеб принес, что забрал у Кингу, —
70 Дар заздравный, — одарил им Ану.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: история и легенды
СообщениеДобавлено: 22 май 2012, 17:02 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
:? :shock:

Тут Таблицы mnogo,kak faylirovat?

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: история и легенды
СообщениеДобавлено: 22 май 2012, 20:02 
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 фев 2012, 14:57
Сообщений: 46682
Откуда: Армения, Ереван
Очнеь интересная тема - ждем продолжения :)

_________________
Приходите в мой дом...


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:25 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
OK

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:28 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Таблица VI

Наконец Мардук замыслил создать человека и делится своими планами с премудрым Эа. Собрав совет богов, он решает принести в жертву коварного Кингу и все соглашаются на это. Кингу убивают, выпускают из него кровь, из которой Эа создает людей и возлагает на них бремя служения богам. В благодарность за все деяния боги решают построить для Мардука в Вавилоне храм Эсагилу. По завершении работ все собираются на пир, во время которого устанавливают на небе лук Мардука. Затем Аншар, Лахму и Лахаму нарекли всемогущего каждый тремя именами и посоветовали остальным сделать также.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:28 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Мардук, речи богов услышав,
Сердцем задумал искусное сделать,
Уста открыл он и молвит Эйе,
Что в сердце задумал, в уме замыслил:
5 “Кровь соберу я, скреплю костями,
Создам существо, назову человеком.
Воистину я сотворю человеков.
Пусть богам послужат, чтоб те отдохнули.
Божьи пути изменю и улучшу:
10 Почитаемы — все, но два будут рода”.
Эйа ответил, слова промолвил,
Совет добавил, чтоб богов успокоить:
“Да будет выбран один из братства,
Он да погибнет — люди возникнут!
15 Великие боги пусть соберутся —
Один — виновник, отпущение — прочим!”
Мардук собрал богов великих,
С милостью принял, изрек указанье.
Почтительно боги ему внимали.
20 К Ануннакам обратил Владыка речи:
“Если верны ваши прежние клятвы,
Истинно ныне мне да ответьте —
Это кто замыслил сраженье,
Взбаламутил Тиамат, устроил битву?
25 Да будет схвачен устроивший битву,
Его покараю, вы ж мирно живите!”
Отвечали Игиги, великие боги:
“Царю-божеству-небес-и-земли”,
Советнику божьему, своему господину:
“Это Кингу устроил сраженье,
30 Взбаламутил Тиамат, затеял битву!”
Связали его, притащили к Эйе.
Объявили вину его, кровь излили.
Людей сотворил он на этой крови,
Дал им бремя божье, богам же — отдых.
35 Как Эйа, мудрейший, род людской создал,
Возложил на него божье бремя!
Непостижимо для разума это деянье —
По замыслу Мардука Нудиммуд исполнил!
Разделил тогда Мардук, Владыка божий,
40 Всех Ануннаков, дольних и горних,
К Ану приставил — охранять решенья.
Триста на небе он выставил стражей.
Земле такую же долю назначил.
Шестьсот поселил их на земле и небе.
45 Когда отдал он все приказанья,
Ануннакам небес и земли назначил судьбы,
Ануннаки уста свои открыли,
К Мардуку, владыке богов, обратили слово:
“Ныне, владыка ты наш, как вольности нам ты назначил,
50 Благодарностью нашей тебе что еще будет?
Кумирню воздвигнем, наречем ей имя!
Почивальню твою, в ней и мы заночуем, и мы отдохнем в ней!
Мы заложим святилище, место престола!
В день, когда мы прибудем, и мы отдохнем там!”
55 Как услышал Мардук эти речи,
Словно ясный день просиял он ликом:
““Врата бога” постройте, как вы возжелали!
Кирпичи заложите, создайте кумирню!”
Лопатами замахали Ануннаки.
60 В первый год кирпичи для храма лепили.
По наступленье второго года
Главу Эсагилы, подобье Апсу, воздвигли.
При Апсу построили зиккурат высокий.
Ану, Энлилю и Эйе, как и в Апсу, поставили там жилища.
65 В величье Мардук воссел перед ними,
От подножья Эшарру они осмотрели до рогов зиккурата.
Когда же закончили Эсагилу,
Все Ануннаки молельни себе воздвигли
Триста Игигов земли, триста — небес, шестьсот из Апсу, — всех их собрал он,
70 Владыка, в святилище, что жильем его стало,
Он богам, отцам своим, пир там устроил: “Вот Вавилон —
“Врата божьи” — жилье ваше ныне
Радуйтесь в нем, веселитесь, ликуйте”.
Места свои заняли великие боги,
75 Расставили кубки, на пиру воссели,
Когда ж завершили веселый праздник,
Возвышенное в Эсагиле сотворили
Все уставы назначили, все предначертанья,
Всем богам закрепили места на земле и на небе.
80 Великие боги — пятьдесят их воссело,
Семь богов Судьбы — выносить решенья — определили.
Лук, оружье свое боевое, положил перед богами Владыка.
Сеть, что он сотворил, отцы его боги узрели,
Оглядели лук, его форма искусна.
85 Хвалили рук его творенье,
Лук пред Советом богов воздел и вымолвил Ану,
Поцеловав “Воистину — это дитя мне”.
Нарек Ану Лук именами “Долгодрев” — его первое,
“Победитель” — второе,
90 Третьим станет “Созвездие Лука” — в небесах ему дал сиянье
Меж созвездий дал место ему, меж богов, его братьев!
Как Луку судьбу назначил Ану,
Престол воздвиг — меж богов высочайший,
И в Совете богов тот Лук поселил он.
95 Собрались на Совет великие боги,
Укрепили, упрочили Мардука долю —
Сами себя обрекли проклятью,
Поклялись водой и елеем, горла коснувшись:
Над всеми богами ему дали царенье,
100 Над 6oгами небес и земли власть ему дали.
Величал его Аншар — нарекал Асаллухи.
“К речению уст его склонимся покорно,
Отверстым устам его да внемлют боги,
Горе и долу прочны его указанья,
105 Да будет возвышен наш сын-отомститель,
Славна его власть, да не будет ей равных
Детищ своих, черноголовых, воистину пастырем он будет
Во веки веков, да не позабудут, да назовут они его деянья,
Да установят его отцам великие хлебные приношенья,
110 Да позаботятся об их храмах, в благочестии содержать да будут,
Да будут зажжены воскуренья, да побудят они людей к заклинаньям
Подобье того, что на небе он создал, на земле да сделано будет,
Черноголовых да научит почитать его боязливо!
Да помнят люди, да взывают к богу!
115 По словам его уст да чтят богиню!
Божествам да приносят хлебные жертвы!
Без небреженья богов да содержат!
Пусть страны свои они возвысят, пусть храмы свои они воздвигнут!
Воистину поделят богов черноголовыемежду собою!
120 Нам же, сколько бы имен мы ему ни давали, главное — он воистину бог наш!
Назовем же пятьдесят имен его ныне!
Да будут славны его дороги, да будут равны им его деянья!
Мардук! Так отец его Ану нарек от рождения!
Он создатель водопоев и пастбищ, обогащает он их загоны!
125 Он, кто своим оружьем-потопом поражает своих супостатов!
Кто богов, отцов своих, от напасти избавил!
Он, Сын-Солнце, меж богами сияет —
В сиянии его блеска да будут ступать они вечно!
Людей, что он создал, дал им жизни,
130 Дал им бремя божье, а богам свободу —
Создать и разрушить, казнить и простить —
Воистину, то в его лишь власти, со страхом почтительным на него да взирают!
Марукка — о да, это бог их, их сотворитель!
Он, кто радует сердца Ануннаков, успокаивает Игигов!
135 Марутукку — он прибежище стран, городов и народов!
Этим именем навеки люди его восславят!
Мертакушшу — яростный и разумный, разгневанный и великодушный,
С сердцем просторным, с печенью доброй!
Лугальдимеранки имя его, так наречен он был в Совете!
140 Его уст реченья мы возносим надо всеми богами, его отцами!
Он воистину владыка надо всеми богами земли и неба! Царь!
От его приказаний в страхе боги горе и долу!
Наделугальдимеранки — этим именем его мы назвали, он - всех богов советник!
Он, кто нам в невзгодах наших на земле и в небе дал приюты!
145 Он, кто закрепил стоянки всем Игигам и Ануннакам!
От этого имени его дрожат и трепещут в кельях боги!
Асаллухи — имя его, коим нарек отец его Ану!
Меж богов он воистину мудрейший и мощный!
Как в его имени то звучит - стран и богов он дух-покровитель!
150 Он, кто спас в двоеборье могучем наши обители от разрушенья!
Асаллухинамтила — бог, сохраняющий жизнь,так во второй раз его назвали!
Ибо, как собственные творенья, богов пораженных он исцеляет!
Владыка! Светлыми заклинаньями богов умерших он оживляет!
Он, разрушающий супостатов! Хвалу ему да вознесем мы!
155 Асаллухинамру - светоч, так в третий раз его нарекли мы!
Сияющий бог, что наши пути освещает!”
Так по три имени дали ему Аншар, Лахму и Лахаму,
И богам, сынам своим, молвили слово:
160 “Нарекли мы его тремя именами каждый,
Ныне и вы, нам подобно, ему имена нареките!”
Возликовали боги, приказ тот услышав, в Убшукине они обменялись советом.
“Сыну-воителю, отомстителю нашему,
Ныне нашей опоры да восславим Имя!”
165 В Совете воссели — одарять Судьбою,
Соблюдая обряд, нарекать ему Имя.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:29 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Таблица VI

Таблица содержит гимн творцу Вселенной и перечисление его пятидесяти имен, соответствующие проявлениям его силы (строки 1—142).

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:29 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
143 Пятьюдесятью именами величая, великие боги,
Пятьдесят имен нарекли, деяния его возгласили.
145 Да удержат их, да откроет их Первый,
Мудроумный и сведущий да обмыслят их вместе!
Отец повторит их, да обучит сына,
Правителя, пастыря да внемлют им уши!
К Мардуку, Энлилю богов, да не будут небрежны!
150 Чтоб цвела бы страна, и он сам был во здравье!
Крепко Слово его, неизменны Приказы,
То, что из уст его, ни один из богов не отменит!
Если глянет он гневно — не склонит выи,
Его ярости бог ни один не перечит!
155 Не постичь его сердца, не объять его разум.
Согрешитель, неправедник пред очами его предстанут!
Откровение это, что Первому явлено было, —
Записав, сохранил он, дабы в грядущем узнали.
Отца Мардука, что богов сотворил, Игигов,
160 Да восславят навеки, да назовут его имя!
О Мардуке песнь величальную да услышат,
О том, кто Тиамат осилил и взял себе царство!

________________________________________

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:30 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
[1] Апсу (шумер. Абзу) — в шумеро-аккадской мифологии мировой океан подземных пресных вод, вход в который по преданиям находился в шумерском городе Эриду. Владыкой Абзу был бог мудрости Энки и его храм в Эриду носил имя “дом Энгурры”, что было синонимом Абзу. В Абзу по преданиям хранились таинственные и сокровенные сущности вещей — ме. В данной аккадо-вавилонской космогонической поэме Апсу выступает как персонификация мирового океана, первопричина жизни и воплощение первозданной стихии. Он является мужем Тиамат.
[2] Тиамат (акк. море) — в аккадской мифологии является первозданной стихией, воплощением хаоса, олицетворением соленых вод океана. Согласно данной поэме, Тиамат представляется супругой Апсу и праматерью всех богов. Среди ее порождений были Лахму, Лахама, Кингу, от которых произошли другие поколения богов. Тиамат была убита Мардуком, рассекшим ее тело на две части. Из одной части он сотворил землю, а из другой — небо. Часто Тиамат изображалась в виде дракона или семиголовой гидры.
[3] Мумму — в аккадской мифологии созданный в незапамятные времена советник праотца Апсу. Отличался коварным и свирепым нравом, подстрекал праотца уничтожить молодое поколение богов. Премудрый Эа убил Апсу и Мумму и присвоил себе его сущность и “лучи сияния”, передав их затем Мардуку.
[4] Лахама — в шумерской мифологии демоны водной стихии, созданные богом Энки в Абзу. В данной космогонической поэме от брака Апсу и Тиамат появляются дети первозданной стихии, чудовища-божества, Лахму и Лахаму. Они сами становятся родителями Аншара и Кишар.
[5] Лахму — согласно данной поэме, божество, созданное из первозданного хаоса. В одном из поздних аккадских списков богов именем Лахму назван получеловек-полурыба, прислужник бога Эа — Кулулу, а кроме того, спутник богини-целительницы Гулы, имеющий вид получеловека-полусобаки.
[6] Аншар — в аккадской мифологии, согласно данной поэме, божество старшего поколения, порожденное Лахму и Лахаму. Вместе с богиней Кишар создал по своему образу и подобию бога Ану. Данных о самостоятельном культе Аншара в Вавилонии нет. В Ассирии в I тыс. до н. э. он был отождествлен с Ашшуром. В ассирийской версии поэмы «Энума элиш...» главным героем является не вавилонский Мардук, а Аншар — Ашшур.
[7] Кишар — в аккадской мифологии, согласно данной поэме, божество старшего поколения, порожденное Лахму и Лахаму. Вместе с богом Аншаром произвела на свет Ану. Данных о самостоятельном культе Кишар нет.
[8] Ану, (шумер. Ан) — один из трех верховных богов в шумерском пантеоне. Его имя пишется знаком, обозначающим понятие “бог”. Ан возглавляет список богов из Фары. Покровитель города Урук. Согласно мифам Ан породил от богини земли Ки Энлиля, бога воздуха. Энлиль, “первый сын Ана”, в ряде случаев становится соперником отца. К середине III тыс.до н. э. он полностью оттесняет культ Ана, что связано с возросшей ролью Энлиля, как верховного бога Ниппура — древнейшего культового центра. Другие дети Ана — бог бури Ишкур (Адад), Марту, Инанна (Иштар), Баба (Бау), Гатумдуг, Нисаба, боги ануннаки. Жена Ана — Ки (земля). Инанна как владычица богов также выступает в роли жены Ана, однако в пантеоне города Урука она его дочь. Ан обычно изображается пассивным и бездеятельным, но нередко он враждебен людям. Символом Ана является рогатая тиара. Согласно данной поэме, Ану — сын Аншара, один из представителей младшего поколения богов, его порождением является премудрый бог Эа. Во второй половине правления персидской династии Ахеменидов Ану становится верховным богом города Урука.
[9] Эа (Эйа; шумер. Энки — владыка земли) — один из главных богов шумеро-аккадского пантеона. Бог плодородия, хозяин мирового океана поземных вод Абзу, владыка божественных сущностей ме, носитель культуры и творец мировых ценностей; он создал плуг, мотыгу, форму для кирпича; изобрел огородничество, садоводство, медицинские травы. Энки наиболее благожелательно из всех великих богов относился к человечеству. Он единственный сообщил Зиусудре о решении богов наслать на землю потоп. Покровитель города Эриду. Почитался также хеттами и хурритами. Супруга Энки — Дамгальнуна (аккад. Дамкина), сын — бог-целитель Асалдухи (позднее идентифицируется с Мардуком), дочь — богиня Нанше. Посол — двуликое божество Исимуд. Согласно данной поэме, Эа был сыном Ану, он победил праотца Апсу и на месте его гибели воздвиг себе дом, где Дамкина родила прекраснолицего Мардука.
[10] Дамкина (шумер. Дамгальнуна — великая супруга князя) — в шумерской мифологии супруга бога Энки, почиталась в Эриду. В вавилонских мифах мать бога Мардука.
[11] Мардук — главный бог вавилонского пантеона, хотя его имя по происхождению шумерское. Первые письменные упоминания о нем, как о божестве весеннего солнца, относятся к середине III тыс. до н. э., во время III династии Ура упоминается уже как покровитель Вавилона. С возвышением Вавилонского царства в XIX—XVI вв. до н. э. Мардук постепенно занимает центральное место в иерархии богов и приобретает черты других божеств. Его супруга — богиня Царпанит, сын — Набу, главный вавилонский храм — Эсагила. Наиболее полно генеалогия Мардука представлена в данной поэме — он был порожденьем Эа и Дамкины, победил силы хаоса и мрака в образе праматери Тиамат, создал небо, землю и все живое. По его замыслу бог Эа сотворил человека. Начиная с XIV в. до н. э. в Ассирии Мардук постепенно сливается с местным богом Ашшуром. В нововавилонский период Мардук стал единой божественной силой, проявлявшей себя во множестве форм. Например, Нинурта — Мардук силы, Нергал — Мардук битвы, Энлиль — Мардук власти. Символом его был серповидный топор и дракон Мушхуш. В астрологии ему соответствовала планета Юпитер и созвездие Тельца.
[12] Кингу — в аккадской мифологии чудовище, созданное, согласно данной поэме, праматерью Тиамат. Возможно принадлежал к первому поколению богов. После убийства Апсу Тиамат сделала Кингу своим мужем и вручила ему таблицы судеб. Затем Кингу и Тиамат были убиты Мардуком, который вместе с Эа из крови Кингу и глины создал людей.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:32 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Гильгамеш, Энкиду и нижний мир

Поэма начинается с пролога о божественном акте творения, об отделении земли и неба, о низвержении богини Эрешкигаль в подземное царство, о битве Энки с чудовищем нижнего мира. Далее описывается дерево хулуппу (возможно ива), которое росло на берегах Евфрата. Оно было с корнем вырвано безжалостным южным ветром, но его нашла Инанна и посадила в своем саду. Она ухаживала за ним, видимо, надеясь в будущем сделать из него трон и ложе.
Прошли годы. Дерево выросло и окрепло, но в его корнях поселилась змея, на вершине свила гнездо птица Анзуд, а в стволе устроила себе дом безжалостная дева Лилит. Инанна, видя, что ее детище погибает, стала проливать горькие слезы и жаловаться своему брату солнечному богу Уту. Но Уту ничем не смог ей помочь.
Тогда Инанна обратилась со своей скорбью к Гильгамешу, и тот не остался глух к ее плачу. Надел он тяжелые доспехи, взял огромный топор и одним взмахом отсек змее голову. Увидев это, гигантская птица Анзуд подхватила своих детенышей и унесла в горы, а дева Лилит сама разрушила свое жилище и удалилась. Срубил Гильгамеш дерево хулуппу, чтобы Инанна могла сделать из него трон и ложе для своего храма.
Из остатков корней священного дерева, Гильгамеш сотворил себе некий музыкальный инструмент, возможно барабан, названный в поэме пукку, а из макушки дерева — микку, барабанные палочки. И оказался этот барабан волшебным, люди безропотно покорялись Гильгамешу, пока он играл на нем. Возомнил себя герой равным богу, начал использовать жителей Урука без всякой жалости. Молодых людей заставлял он работать, не покладая рук, а юных девушек отрывал от матерей их и женихов и в доме своем держал для утех.
Подняли молодые девы плач великий, и услышал его справедливый бог Уту. В единочасье провалились и пукку, и микку в нижний мир. Тщетно пытался Гильгамеш достать их. И вот садится герой у ганзира — ока подземного мира — и начинает оплакивать свою потерю. Увидел его верный слуга Энкиду в таком горе и вызвался спуститься в нижний мир, чтобы принести пукку и микку.
Обрадовался Гильгамеш и стал давать Энкиду указания, как не остаться в "стране без возврата" навсегда. Нельзя появляться в нижнем мире в чистых одеждах, нельзя умащать себя маслом, брать с собой посох, надевать сандалии, нельзя целовать ту женщину, которая полюбилась, но и нельзя ударить ту, что ненавистна. Очевидно, что только человек, полностью отрешившийся от земных благ и власти, победивший в себе и любовь, и ненависть, имеет шанс вернуться из нижнего мира.
Энкиду не внял совету Гильгамеша. Надел он чистые одежды, умастил себя сладким маслом, взял копье и посох с собою, поцеловал ту, что ему полюбилась и ударил ту, что была ненавистна. Он нарушил все запреты подземного мира и остался там навсегда.
Опечалился Гильгамеш, когда понял, что произошло. Отправился он в Ниппур молить всесильного бога Энлиля помочь ему хотя бы повидаться с другом, но великий бог не внял его мольбам. Тогда направился Гильгамеш в Эриду просить Энки, и бог мудрости согласился помочь. Приказал он богу Солнца Уту приотворить дверь нижнего мира, и проскользнула в нее тень Энкиду.
Обрадовались друзья встрече, обнялись, поцеловались, и принялся Гильгамеш расспрашивать Энкиду о том, кому как в нижнем мире живется.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:32 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
В предвечные дни, в бесконечные дни,
В предвечные ночи, в бесконечные ночи,
В предвечные годы, в бесконечные годы,
В те времена былые, когда все насущное в сиянии выявилось, вот когда,
В те времена былые, когда все насущное нежно вымолвилось, вот когда,
Когда в домах Страны хлеб вкушать стали, вот когда,
Когда в печках Страны плавильные тигли делать стали, вот когда
Когда небеса от земли отделились, вот когда,
Когда земля от небес отодвинулась, вот когда,
Когда имя человеков установилось, вот когда,
Когда Ан себе небо унес, вот когда,
А Энлиль себе землю забрал, вот когда,
Когда Эрешкигаль подарком брачным миру подземному подарили, вот когда,
Когда в плаванье он отправился, когда в плаванье он отправился, вот когда,
Когда Отец миром подземным поплыл, вот когда,
Когда Энки миром подземным поплыл, вот когда, —
К господину маленькие кидаются,
К Энки огромные мчатся,
Маленькие эти есть камни руки,
Огромные — камни, что заставляют плясать тростники.
Вокруг киля ладьи Энки
Они рассыпаются, как черепахи,
Перед носом ладьи господина
Вода, словно волк, все пожирает,
За кормою ладьи Энки
Вода, словно лев, свирепствует, —
Тогда, в те дни, одно древо,
Единственное древо, хулуппу-древо,
На берегу Евфрата чистого посажено,
Воды Евфрата пьет оно, —
Ветер южный с силою налетает,
Корни его вырывает, ветви его ломает,
Евфрат волною его сбивает.
Жена, Ана словам покорная, идет,
Энлиля словам покорная, идет,
Древо рукою своею берет, в Урук приносит.
В сад цветущий Инанны его вносит.
Жена рук не покладает, древо опекает
Жена глаз не спускает, рук не покладает, древо опекает.
“Когда на престол великолепный — да воссяду?” — вопрошает.
“Когда на ложе великолепное — да возлягу?” — вопрошает.
Пять лет прошло, десять лет прошло.
Древо взросло, кору его не расколоть.
В корнях его змея, заклятий не ведающая, гнездо устроила.
В ветвях его Анзуд-птица птенца вывела.
В средине его Лилит-дева жилье себе соорудила.
Дева белозубая, сердце беззаботное.
Светлая Инанна, как горько она плачет!
На рассвете, когда небосвод озарился,
Когда на рассвете зашумели птицы,
Уту из опочивальни вышел,
Сестра его светлая Инанна,
К Уту-герою она взывает:
“Брат мой, в те предвечные дни, когда присуждали судьбы
Когда изобилие излилось над Страною,
Когда Ан небеса унес, вот когда,
А Муллиль себе землю забрал, вот когда,
Когда Гашангаль подарком брачным в Кур подземный подарили, вот когда,
Когда в плаванье он отправился, вот когда,
Когда Отец в Кур подземный поплыл, вот когда,
Когда Аманки в Кур подземный поплыл, вот когда, —
Ко владыке малые кидаются,
К Аманки великие мчатся,
Малые эти есть камни руки,
Великие — камни, что заставляют плясать тростники.
Вокруг киля ладьи Аманки
Они рассыпаются, как черепахи,
Пред носом ладьи владыки
Вода, словно волк, все пожирает,
За кормою ладьи Аманки
Вода, словно лев, свирепствует, —
Тогда, в те дни, одно деревце, единственное деревце,
Хулуппу-деревце,
На брегу Евфрата чистого посажено,
Воды Евфрата пьет оно, —
Ветер южный с силою налетает, корни его вырывает,
Ветви его ломает,
Евфрат волною его сбивает,
Женушка, Ана словам покорная, идет,
Муллиля словам покорная, идет.
Деревце рукою своею взяла, в Урук принесла,
В сад цветущий Гашанны его внесла.
Я, женушка, рук не покладала, деревце опекала,
Я, Гашанна, рук не покладала. глаз не спускала, деревце опекала.
“Когда на престол великолепный — да воссяду?” — вопрошала.
“Когда на ложе великолепное — да возлягу?” — вопрошала.
Пять лет прошло, десять лет прошло.
Деревце возросло, кору его не расколоть.
В корнях его змея, заклятий не ведающая, гнездо устроила.
В ветвях его Анзуд-птица птенца вывела,
В средине его Лилит-дева жилье себе соорудила.
Дева белозубая, сердце беззаботное”.
Светлая Инанна, как горько она плачет!
Брат ее, герой Уту, на эти слова ее не отозвался.
На рассвете, когда небосвод озарился,
Когда на рассвете зашумели птицы,
Уту из опочивальни вышел,
Сестра его светлая Инанна,
К Гильгамешу могучему она взывает:
“Брат мой, в те предвечные дни, когда присуждали судьбы,
Когда изобилие излилось над Страною,
Когда Ан небеса унес, вот когда,
А Муллиль себе землю унес, вот когда,
Когда Гашангаль подарком брачным в Кур подземный подарили, вот когда,
Когда в плаванье он отправился, когда в плаванье он отправился, вот когда,
Когда Отец в Кур подземный поплыл, вот когда,
Когда Аманки в Кур подземный поплыл, вот когда, —
Ко владыке малые кидаются,
К Аманки великие мчатся,
Малые эти есть камни руки,
Великие — камни, что заставляют плясать тростники,
Вокруг киля ладьи Аманки
Они рассыпаются, как черепахи,
Перед носом ладьи владыки
Вода, словно волк, все пожирает,
За кормою ладьи Аманки
Вода, словно лев, свирепствует, —
Тогда, в те дни, одно деревце, единственное деревце,
Хулуппу-деревце,
На брегу Евфрата чистого посажено,
Воду Евфрата пьет оно,
Ветер южный с силою налетает, корни его вырывает,
Ветви его ломает,
Евфрат волною его сбивает.
Женушка, Ана словам покорная, идет,
Муллиля словам покорная, идет,
Деревце рукою своею берет, в Урук приносит,
В сад цветущий Гашапанны его приносит,
Женушка рук не покладает, деревце опекает,
Гашанна рук не покладает, таз не спускает, деревце опекает.
“Когда на престол великолепный — да воссяду?” — вопрошает.
“Когда на ложе великолепное — да возлягу?” — вопрошает.
Пять лет прошло, десять лет прошло.
Деревце выросло, кору его не расколоть.
В корнях его змея, заклятий не ведающая, гнездо устроила
В ветвях его Анзуд-птица птенца вывела.
В средине его Лилит-дева жилье себе соорудила.
Дева белозубая, сердце беззаботное.
Я, Гашанна светлая, как горько я плачу!”
На слова, что сестра его промолвила,
Брат ее, Гильгамеш могучий, на слова ее отозвался.
Пудовым поясом стан опоясал,
Что пуд ему, что пушиночка.
Бронзовый топор, твой топор дорожный,
Что в двадцать пудов, да и с четвертью, в руку взял.
В корнях змею, что заклятий не ведает, он убил.
В ветвях Анзуд-птица птенца своего схватила, в горы полетела.
В средине Лилит-дева дом свой разрушила,
В разорении бегством спасается.
А древо — корни его он разрубил, ветви его он расщепил.
Сограждане его, что с ним вместе были,
Ветви его отрезали, повязали,
И сестре своей, чистой Инанне, для престола ее он дал,
Для ложа ее он дал.
Он же из корней барабан себе сделал волшебный, Пукку.
Из ветвей барабанные палочки сделал волшебные, Микку.
Барабан громкоговорливый, он барабан
На просторные улицы выносит,
Громкоговорливый, громкоговорливый,
На широкую улицу его он выносит.
Юноши его града заиграли на барабане.
Они, отряд из детей вдовьих, что без устали скачут.
“О, горло мое, о, бедра мои!” — так они громко плачут.
Тот, кто мать имеет, — она сыну еду приносит,
Кто сестру имеет — она воду изливает брату.
Когда же наступил вечер,
Там, где стоял барабан, он место то пометил.
Он барабан пред собою возвел, он в дом его внес.
Когда же наступило утро, там, где место его он пометил,
Там, где они плясали,
От проклятий, от вдовьих,
От воплей маленьких девочек “О, Уту!” —
Барабан вместе с палочками барабанными
К жилью подземного мира упали.
Он пытался, он не достал их.
Он руку тянул, он не достал их.
Он ногу тянул, он не достал их.
Там, пред вратами входными Ганзира, пред вратами
Подземного мира они лежат
Гильгамеш роняет слезы, позеленел от горя.
“О, мой барабан, о, мои палочки!
Барабан, его роскошью я не насытился,
Его полнозвучием я не натешился!
Когда б барабан мой в доме плотника еще был!
Плотника жену, словно мать родную бы возлюбил!
Дочку плотничью, что сестру меньшую бы возлюбил!
Барабан мой в подземный мир провалился,
Кто мне его достанет?
Мои палочки в подземный мир провалились,
кто мне их достанет?”
Слуга его Энкиду ему отвечает:

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:32 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
“Господин мой, как ты горько плачешь!
Сердце свое, зачем печалишь?
Ныне я барабан твой из мира подземного тебе верну,
Твои палочки из Ганзира я воистину тебе достану!”
Гильгамеш так Энкиду молвит;
“Если ныне ты в мир подземный спустишься,
Совет тебе дам, прими совет мой,
К словам, что я тебе скажу, обрати свой разум!
В одежду светлую не облачайся —
Они тебя примут за странника-духа.
Свежим жертвенным маслом не натирайся —
На его ароматы они вкруг тебя соберутся.
Копья в Кур брать ты не должен —
Копьем убитые вкруг тебя соберутся.
Кизиловый жезл не бери в свою руку —
Духи мертвых тебя непременно схватят
Обуви не надевай на ноги —
Не сотвори шума в подземном мире.
Не целуй жены своей любимой,
Не бей жены, тобой нелюбимой,
Не целуй дитя свое любимое,
Не бей свое дитя нелюбимое, —
Вопли мира подземного тебя схватят.
У той, что лежит, у той, что лежит,
У матери бога Ниназу, у той, что лежит,
Ее бедра прекрасные не покрыты одеждой,
Ее светлая грудь льном не прикрыта.
Ее голос как чистая медь звенит.
Волосы треплет, словно солому, она”.
Энкиду словам своего господина не внял.
В одежду чистую светлую он облачился —
За духа-странника его принимают.
Свежим жертвенным маслом из каменного сосуда
Он умастился —
На ароматы вкруг него они собралися.
Копье в мир подземный он бросает —
Копьем убитые его окружают.
Жезл кизиловый в руку свою берет он —
Духи мертвых его хватают.
Обувь на ноги он надевает —
Трещины в мире подземном делает.
Жену любимую он целует,
Жену нелюбимую он побивает,
Дитя любимое он целует,
Дитя нелюбимое он ударяет, —
Вопль подземного мира его хватает.
Та, что лежит, та, что лежит, матерь бога Ниназу, та, что лежит,
Ее светлые плечи не покрыты одеждой,
Не покрыты ее светлые груди,
Сосудам для благовоний подобные.
Когда Энкиду из мира подземного хотел подняться,
Намтар не схватил его, Азаг не схватил его,
Земля схватила его.
Нергала страж беспощадный не схватил его.
Земля схватила его.
На поле сраженья мужей он не пал, земля схватила его.
Гильгамеш, могучий сын Нинсун,
В храм Экур к Энлилю одиноко бредет,
Перед Энлилем он рыдает:
“Отец Энлиль, мой барабан к подземному миру упал,
Мои палочки к Ганзиру упали.
Энкиду вернуть их спустился, мир подземный его схватил
Намтар не схватил его, Азаг не схватил его,
Мир подземный его схватил.
Нергала страж беспощадный его не схватил,
Мир подземный его схватил.
На поле сраженья мужей он не пал,
Мир подземный его схватил”.
Отец Энлиль на слова его не отозвался,
И в Эредуг он побрел,
В Эредуг к Энки одиноко побрел,
Перед Энки он рыдает:
“Отец Энки, мой барабан к миру подземному упал,
Мои палочки к Ганзиру упали.
Энкиду вернуть их спустился, мир подземный его схватил.
Намтар не схватил его, Азаг не схватил его, мир подземный его схватил.
Нергала страж беспощадный его не схватил, мир подземный его схватил.
На поле сраженья мужей он не пал, мир подземный его схватил”.
Отец Энкн на слова его отозвался,
К могучему Уту-герою, богинею Нингаль
Рожденному сыну он обратился:
“Давай-ка, дыру подземного мира открой!
Слугу его из подземного мира к нему подними!”
Он открыл дыру подземного мира.
Порывом ветра слуга его из подземного мира поднялся.
Обнимаются, целуются.
Вздыхают, разговаривая.
“Законы подземного мира видел?”
“Да не скажу тебе, друг мой, да не скажу!
Если скажу тебе о подземного мира законах,
Ты сядешь, рыдая”. —“Пусть я сяду, рыдая”.
“Тело мое, к которому ты прикасался,
свое радовал сердце,
[...]
Словно старую тряпку, заполнили черви,
Словно расщелина, забито прахом”.
“О, горе!” — вскричал он и сел на землю.
“Того, у кого один сын, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Он тот, кто перед колышком, в стену вбитым, горько рыдает”.
“Того, у кого два сына, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Он тот, кто на двух кирпичах сидит, хлеб вкушает”.
“Того, у кого три сына, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Он подобен тому, кто пьет воду в степи из бурдюка,
Слабеньким отроком принесенного”.
“Того, у кого четыре сына, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Подобно тому, кто запряг четырех ослов, веселится сердцем”.
“Того, у кого пять сыновей, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Словно добрый писец, чья рука искусна,
Кто во дворец вступает смело”.
“Того, у кого шесть сыновей, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Подобно доброму землепашцу, он весел сердцем”.
“Того, у кого семь сыновей, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Словно друг богов, сидит в кресле,
Музыкой танцев наслаждается”.
“Того, кто наследника не имеет, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Хлеб, кирпичу разбитому ветром, подобный, он ест”.
“Дворцового евнуха видел, каково ему там?”
“Словно надсмотрщик, погоняющий криком, стоит в углу”.
“Жену нерожавшую видел?”
“Да, видел”.
“Каково ей там?”
“Словно дурнем разбитый горшок, брошена жизнь ее,
Никому не приносит радости”.
“Отрока юного, кто с лона супруги
Не срывал одежды, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Веревку в помощь я ему дал, над веревкою он рыдает”.
“Девушку юную, кто с супруга не срывала одежды,
Ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ей там?”
“Тростинку в помощь я ей дал,
Над тростинкою она рыдает”.
[...]
“Он пищи лишен, он воды лишен, отбросы он ест,
Помои он пьет,
За городскою стеною живет".
[...]
“Он покрыт язвами, словно бык, которого едят слепни”.
“В битве павшего видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Его отец голову ему охватил, над ним рыдает”.
“Духа того, о ком позаботиться некому, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Кусками подобранного хлеба, что на улицу брошены,
Он питается”.
“Человека, опорною сваею сбитого и ею накрытого, видел?”
“Горе матушке моей!” — он кричал,
Когда свая его разрезала!”
“Дубинкою крошки своего хлеба он разбивает”.
“Того, кто в расцвете умер, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Там, где ложе богов, и он лежит там”.
“Моих младенцев мертворожденных,
Кто себя не знает, видел?”
“Да, видел”.
“Каково им там?”
“Вкруг столов из злата и серебра,
Где мед и прекрасные сливки, резвятся”.
“В огонь брошенного видел?” — “Нет, я его не видел.
Духа-призрака у него нет, дым его на небо вознесся”.
Хвала!

Дополнения по аккадской версии и по шумерскому фрагменту:

“Того, чье тело брошено в поле, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Его дух не спит в подземном мире”.
“Того, кто с крыши упал, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Его кости, руки его не...”
“Того, кто наводнением Ишкура сбит, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Словно бык, он трясется, едят его слепни”.
“Того, кого в прах бросили, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Он пищи лишен, он воды лишен, отбросы он ест,
Помои он пьет,
За городскою стеною живет”.
“Того, кто слов матери и отца не чтил, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Воду мутную он пьет, воду горечи он пьет,
Насышенья не получает”.
“Того, кто проклят матерью и отцом, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Он наследника не имеет, его дух одиноко блуждает”.
“Того, кто в расцвете умер, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Его слова [...]”
“Духа того, о ком позаботиться некому, видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“Кусками подобранного хлеба, что на улицу брошены,
Он питается”.
“Моих младенцев мертворожденных,
кто себя не знает, видел?”
“Да, видел”.
“Каково им там?”
“Вкруг столов из злата и серебра,
Где мед и прекрасные сливки, резвятся”.
“В огонь брошенного ты видел?” — “Нет, я его не видел”.
“Его дым к небесам вознесся,
Его призрак в Земле не живет”.
“Того, кто ложной клятвой Сумукана клялся,
Нарушил клятву, ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково ему там?”
“В местах водопоев подземного мира... он пьет”.
“Сынов Гирсу в Земле... отцов их, матерей их, видел?”
“Да, видел”.
“Каково им там?”
[...]
“Марту сынов, что по вершинам гор рыскают, —
Там, в Земле, видел
Шумерийцев, аккадцев ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково им там?”
“Воду лживых мест, воду темную они пьют [...]”
“Отца моего, мать мою [...] ты видел?”
“Да, видел”.
“Каково им там?”
“[...] они пьют (?)”

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:33 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Гильгамеш и Агга

Это самая короткая шумерская эпическая поэма, кроме того в ней отсутствует упоминание о каких бы то ни было богах. По-видимому, это сказание можно рассматривать как историографический текст. Таблички с этим мифом были найдены экспедицией Пенсильванского университета в Ниппуре и датируются началом II тыс. до н. э., являясь, возможно, копиями более ранних шумерских текстов.
Агга был последним правителем I династии Киша, доминировавшей в Шумере после потопа. Видя возвышение Урука, где правил Гильгамеш, Агга отправил туда послов с требованием прислать жителей Урука на строительные работы в Киш. Гильгамеш обратился к совету старейшин своего города и те рекомендовали подчиниться. Тогда разочарованный Гильгамеш идет на собрание “мужей города” и те поддерживают его стремление освободиться от гегемонии Киша. Правитель Урука отказал послам.
Вскоре, “дней было не пять, дней было не десять”, Агга осаждает Урук. Несмотря на зажигательные речи, в сердцах жителей города поселяется страх. Тогда Гильгамеш обращаясь к героям города просит их выйти за укрепления и сразиться с царем Киша. На его призыв откликается главный советник Бирхуртурре (Гиришхуртурре), но как только он выходит за ворота, его хватают, истязают и приводят к Агге. Правитель Киша заводит с ним разговор. Тут другой герой Забардибунуга поднимается на стену. Увидев его, Агга спрашивает Бирхуртурре, не Гильгамеш ли это. Тот дает отрицательный ответ и люди Киша продолжают пытать Бирхуртурре.
Теперь на стену поднимается сам Гильгамеш и весь Урук замирает от ужаса. Узнав от Бирхуртурре, что это правитель Урука, Агга сдерживает войска, готовые бросится в бой.
Гильгамеш выражает Агге благодарность и поэма заканчивается восхвалением спасителя Урука, правителя Гильгамеша.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:33 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Послы Агги, сына Эн-Мебарагеси,
Из Киша в Урук к Гильгамешу явились.
Гильгамеш перед старцами своего города
Слово говорит, слова их ищет:
“Чтобы нам колодцы вырыть,
Все колодцы в стране вырыть,
Большие и малые в стране вырыть,
Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить,
Перед Кишем главы не склоним, Киш оружием сразим!”
Собрание старцев города Урука
Гильгамешу отвечает:
“Чтобы нам колодцы вырыть,
Все колодцы в стране вырыть,
Большие и малые в стране вырыть,
Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить,
Перед Кишем главу склоним, Киш оружием не сразим!”
Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,
На Инанну он надеется,
Слова старцев не принял сердцем.
И второй раз Гильгамеш, жрец Кулаба,
Перед мужами города слово говорит, слова их ищет:
“Чтобы нам колодцы вырыть,
Все колодцы в стране вырыть.
Большие и малые в стране вырыть,
Чтобы работу завершить, ведро веревкой прикрепить,
Перед Кишем главы не клоните, Киш оружием разите!”
Собрание мужей города Урука
Гильгамешу отвечает:
“О стоящие, о сидящие!
За военным вождем идущие!
Бока осла сжимающие!
Кто для защиты города дышит? –
Перед Кишем главы не склоним, Киш оружием сразим!”
Урук — божьих рук работа,
Эанна — храм, спустившийся с неба:
Великие боги его создавали!
Великой стены — касание грозных туч,
Строенья могучего — созиданье небесных круч, —
Отныне хранитель, военный вождь-предводитель — ты!
Отныне воитель, Аном любимый князь — ты!
Как можешь ты страшиться Агги?
Войско Агги мало, редеют его ряды,
Поднять глаза его люди не смеют!”
Тогда Гильгамеш, жрец Кулаба, —
Как взыграло сердце от речей воинов,
Взвеселилась печень! —
Говорит слуге своему Энкиду:
“Ныне мотыгу секира заменит!
Боевое оружье к бедру твоему вернется,
Сияньем славы его покроешь!
А Агга как выйдет он, мое сиянье покроет!
Да смешаются мысли его, помутится рассудок!”
И пяти дней нет, и десяти дней нет,
А уж Агга, сын Эн-Мебарагеси, на подступах к Уруку.
Смешались мысли Урука,
Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,
Мужам своим доблестным молвит слово:
“Герои мои! Острогляды мои!
Отважный да встанет, к Аггe пойдет!”
Гиришхуртура, главный советчик вождя,
Вождю своему хвалу возносит!
“Воистину я к Aггe пойду!
Да смешаются мысли его, помутится рассудок!”
Гиришхуртура из главных ворот выходит.
Гиришхуртуру у главных ворот, при выходе,
При выходе у главных ворот схватили.
Тело Гиришхуртуры они истязают.
К Aггe его приводят.
К Aггe он обращается.
Он говорит, а кравчий урукский поднимается по стене.
Через стену голову свесил.
Агга его там приметил,
Гиришхуртуре говорит:
“Слуга! Муж сей — вождь твой?”
“Муж сей не вождь мой!
Ибо вождь мой — воистину муж!
Чело его грозно, воистину так!
Гнев тура в очах, воистину так!
Борода — лазурит, воистину так!
Милость в пальцах, воистину так!
Разве он не поверг бы людей,разве он не вознес бы людей?
С пылью он не смешал бы людей?
Страны враждебные не сокрушил бы?
Прахом “уста земель” не покрыл бы?
Ладьи груженой нос не отсек бы?
Аггу, вождя Киша, средь войска его в плен бы не взял?”
Они его бьют, они его рвут,
Тело Гиришхуртуры они истязают,
Вслед за кравчим урукским Гильгамеш на стену поднялся.
На малых и старых Кулаба пало его сиянье.
Воины Урука схватились за оружье свое боевое,
У ворот городских и в проулочках встали.
Энкиду вышел из городских ворот.
Гильгамеш через стену голову свесил.
Агга его там заметил.
“Слуга! Муж сей — вождь твой?”
“Муж сей — вождь мой!
Верно сказано, воистину так!”
Людей он поверг, людей он вознес,
С пылью он людей смешал,
Страны враждебные он сокрушил,
Прахом “уста земель” покрыл,
Ладьи груженой нос отсек,
Аггу, вождя Киша, средь войска его в плен забрал.
Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,
Обращается к Агге:
“Агга — староста у меня, Агга — смотритель работ у меня!
Агга — начальник в войсках у меня!
Агга, птицу-беглянку ты кормишь зерном!
Агга, ты беглецов возвращаешь домой!
Агга, ты вернул мне дыханье, Агга, ты вернул мне жизнь!”
“Урук — божьих рук работа!
Великой стены — касание грозных туч, —
Строенья могучего — созиданье небесных круч, —
Ты хранитель, вождь-предводитель
Воитель, Аном любимый князь!
Пред Уту прежнюю силу себе вернул,
Аггу для Киша освободил!
О Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,
Хороша хвалебная песнь тебе!””

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: История и легенды
СообщениеДобавлено: 24 май 2012, 13:34 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 апр 2012, 14:43
Сообщений: 531
Откуда: Eрeвaн
Гильгамеш и страна жизни

(Гора бессмертного)
Текст впервые опубликован С. Крамером, который собрал его из многочисленных фрагментов табличек, преимущественно найденных в Ниппуре. В 60-ые годы прошлого века была издана так называемая Лейденская версия этого мифа, сохранившая его окончание и происходящая, по всей видимости, из Ларсы. Крамер остановился на переводе места назначения похода Гильгамеша как “страна живущего (живого)” или “страна жизни”, тогда как В. К. Афанасьева, чей перевод дан ниже, предпочитает термин “гора бессмертного”.
Повелитель Урука Гильгамеш пребывает в мрачном настроении, его мучают мысли о смерти. Тогда он решает, что если ему и суждено, как всем смертным погибнуть, то он, по крайней мере, восславит свое имя, прежде чем уйти в “страну без возврата”. Он намерен отправиться в далекие горы, срубить там кедры и доставить их на родину. Гильгамеш раскрывает свои планы верному слуге Энкиду, но тот советует хозяину вначале оповестить бога солнца Уту, которому принадлежит та страна.
Гильгамеш послушался Энкиду, взял жертвенного козленка и обратился с мольбами к богу Солнца. Поначалу бог не понял, зачем это надо, но молодой правитель рассказал ему о своей смертельной тоске и Уту согласился. Он даже решил помочь герою, и то ли укротил семь демонов, то ли, наоборот, дал их Гильгамешу в помощь.
Обрадованный Гильгамеш возвращается в город и набирает пятьдесят добровольцев, юношей, не обремененных ни семьей, ни матерью. Вместе с ними он трогается в путь. Перевалив семь гор, он, наконец, находит “кедр своего сердца”. Гильгамеш срубает его, обтесывает топором все ветви и его люди переносят их на вершину холма.
Это очень разгневало чудовище, охраняющее Страну Жизни, Хуваву. В этом месте текст испорчен, но, похоже, Хувава насылает на Гильгамеша глубокий сон. Верному Энкиду все же удалось разбудить хозяина. Гильгамеш клянется именем своей матери, богини Нинсун, и именем отца своего, героя Лугальбанды, что не покинет этого места, пока не уничтожит Хуваву. Слуга в ужасе просит его оставить эту затею, он видел своими глазами этого монстра и противостоять ему невозможно, но Гильгамеш непреклонен.
Гильгамеш и его спутники настигают Хуваву в его доме. Чудовище бросало на врагов испепеляющие взгляды, но герои не испугались. Они повалил семь кедров, преградив путь Хуваве. Гильгамеш ударил монстра по лицу и связал его веревками.
Хувава начинает униженно просить Гильгамеша отпустить его. Тот уж было великодушно согласился, но Энкиду взялся отговаривать хозяина от такого неосторожного шага. Он убеждал его, что как только чудовище окажется на свободе, оно непременно перебьет их всех. Хувава рассердился на слугу за такие речи и попытался броситься на него. Тогда Энкиду отрубил ему голову.
Гильгамеш приносит отрубленную голову Хувавы царю богов Энлилю, ожидая получить вознаграждение, но Энлиль, напротив, разгневан. Он обрушивается на Гильгамеша с упреками и обрекает героя на скитания по горам. Окончание поэмы несколько туманно — то ли Энлиль все же дает Гильгамешу семь божественных лучей (меламов), то ли, наоборот, забирает их.

_________________
=+=


Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую темуНаписать комментарии Страница 2 из 16   [ Сообщений: 234 ]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 16  След.



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
610nm Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net

Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB