Germain писал(а):
Т.е. какой-то оболтус перевел из "Алексиады" имя Tzitas как Ситта, и Вы утверждаете, что Вы не следуете авторитетам? Только авторитеты у Вас какие-то отмороженные. Итог: две опечатки!
И все же Вы не справедливы, а в данном вопросе, даже поверхности. Спешу сообщить Вам, что к сожалению полный текст Алексиады нет в переводе на армянском. Но, какой-то, как Вы выразились, "оболтус", а если поконкретнее, хорошо Вам известный Бартикян, перевел труд Прокопий Кесарийского "О войне" и ту же "Tzitas" перевел на армянский так, как я написал "Սիտտա" на русском "Ситта", а другой, как Вы сказали бы "оболтус", а именно Н. Адонц, ту же форум использовал и в своем капитальном труде "Армения в эпоху Юстиниана". И вообще, всякие там "оболтусы", как на зло, пишут на армянском именно... Ситта.
Germain, Ваша самоуверенность сыграла с Вами злую шутку и Вам придется это признавать.
Цитата:
И вас не смутило, что прозвище Magnus по ошибке перевели как "Великий" в 19 веке, а куча придурков продолжают это повторять? Что ни одну боковую ветвь по мужской линии, происходящую от Капета (два Анжуйских, по одому Шампанскому и Бургундскому дому, Бурбоны, Валуа, Алансон и пр.), не называются Капетингами? Что немецкий термин Капетинг не уместен для француза? Две ошибки!
Не смутило, так как невозможно в всем быть по настоящему осведомленным. В обороте есть и та форма, о котором написал я и это никак не может считаться грубой ошибкой.
Цитата:
Обнаруживается база Ваших "авторитетов". Браво! За Вами точно светлое будущее науки!
Эмоции, эмоции...
Цитата:
Я написал для Википедии полсотни статей. Из них 20 статей сам переделывал из-за ошибок, а еще две из них переделывали за меня другие.
Странно, а я то думал, что Вы никогда не ошибаетесь... Странно...
Цитата:
Еще одна опечатка!
Вообще-то, на армянском пашется "Данишманяннер", что было переведено как "Данишменды".
Цитата:
Не должно быть. Ошибка!
Как не должно быть? Альберта не было там?
Цитата:
Две опечатки!
Ну, если Вас радует нахождение о
чепяток в моих форумных постах, то я рад за Вас
Что за мелочь, чтоб из за этого перечить Вам.
Цитата:
На каком языке это воспроизведено? Это не претензия, а две ошибки!
И опять не понял суть претензии. Вы как сердитый учитель, кричите, по сути своей передав мало информации.
Цитата:
Не только одна опечатка, но и две ошибки!
Поподробнее можно?
Цитата:
Угу, оправдались. Написал на чуждом языке на чуждую тему ...
Это объяснение, а не оправдание - посмотрел бы я, как бы Вы написали бы на армянском про, например, Марзпанскую Армению,
Цитата:
Итог: 6 опечаток и 7 ошибок! И это только в ономастике.
Какая страшная трагедия...
Цитата:
Об истории я не говорю, так как не с кем это обсуждать: Вы не можете отличить факты от предположений.
При всем уважении к Вам, но должен сказать - пустые слова
Цитата:
В отличие от Вас, я не пишу на армянском языке, и не считаю, что сделаю это когда-нибудь лучше Вас, и не считаю, что я великий историк. Мне не с чем Вас поздравить. До заявленного Вами явно не дотягиваете.
Странно, что Вы вдруг подумали, что я считаю, что пишу на русском лучше дипломированного специалиста и считаю себя великим историком.
Цитата:
Мне не с чем Вас поздравить. До заявленного Вами явно не дотягиваете.
И все же, спасибо Вам, друг мой. То, что даже при том огромном желании, что очевидно есть у Вас, Вы смогли про мой труд высказать
всего-то столько, уже сам по себе есть оценка. Ваш профессионализм с одной стороны и наличие всего-то столько, по сути своей технической критики к моей работе показывает, что она очень ценная. Я рад - Вы можете молчать, но Ваше поведение лучший свидетель качества моего труда, даже вопреки Вашим словам.