bzntm писал(а):
Мне лично эта мова напоминает современную русскую.
Как говорится: "На вкус и цвет...". Так и современный украинский напоминает современный русский язык.
bzntm писал(а):
Не спорю, что считается - вот только есть такие подсчеты, что современное украинское издание "Энеиды" имеет приблизительно 40% несовпадений с оригиналом Котляревского, что позволяет некоторым исследователям утверждать, что современные украинские издания "Энеиды", по которым учат детей в школах Украины - фальсифицированы.
Согласено методики преподования, при использовании источников со старой лексикой, их текст максимально адаптируется к современному. Это делается для того, чтобы избежать ложного понимания текста из-за присутствия в нем агнонимии. Данная методика свойственна не только МО Украины, но и министерств образования всех стран мира. Поэтому нельзя говорить о фальсификации изначального текста, так как речь идет о его понимании школьниками.
В приведенном ниже отрывке "Энеиды" Котляревского автор проводит анализ, который дает искаженные результаты. Буду считать это недостаточной квалификацией, хотя по сути цель анализа - манипуляция. Автор анализа исходит из принципа, не свойственных для лингвиста:
"Читать нужно как русский алфавит, малороссийского или украинского в то время не существовало".
Автор анализа не уточняет, что русский и "малороссийский" алфавит - кириллица. И называет его почему-то русским алфавитом.
Автор исключает слова с ять из анализа, возможно, не подозревая, что в украинском языке эти слова стали с
і или
ї после реформі алфавита.
Автор анализа не подозревает, что в дореформенном украинском
ы обозначало
и, а
и было
і.
Автор анализа считает, что все похожие слова на русские ими же и являются, в т.ч. и диалектные. Все похожие слова на украинские ими не являются. Это манипуляция или некомпетентность аналитика?
Правая колонка выдается как за воспроизведение оригинала, а не его адаптация для школьной программы (Об этом я написал выше).
Правая колонка является по сути транскибированием адаптированного текста, поэтому не годится для сравнения.
Поэтому работать можно только с левой колонкой. т.е с оригиналом текста. Принимаю за основу "подсчет отличий поэмы Котляревского от русского языка (в том числе от народного и диалектного русского, сверка по словарю Даля)", поэтому для украинского языка использую словарь Даля для малороссийского языка, т.е. словарь Б.Гринченко.
При такой сверке в словаре Даля-Гринченко отсутствует только одно слово - БІДНЯЖКА. Таким образом,
сверка языка оригинала "Энеиды" Котляревского с украинским языком показал совместимость в 99,5%!bzntm писал(а):
Честно говоря, после ознакомления и сверки, у меня действительно появляются сомнения в аутентичности украинского языка. Зачем скажите на милость в украинских школах учить детей тому, что Григорий Скововрода писал и мыслил на современном украинском литературном языке, хотя это было не так?
Вообще-то нигде не встречал, что это произведение Г.Сковорода написал на украинском языке. Он часто использовал украинизмы, но этот текст написан по-русски.
По тексту Пилипа Орлика не все гладко. Непонятно, кому и для какаих целей выдавался староукраинский вариант "конституции", но его несоответствие с основными положениями латинского варианта в Стокгольме вызывают много вопросов.
Lion писал(а):
В общем украинцы, как часть русского этноса, постепенно отделились и отдалились и теперь на пути процесс уже становления нового этноса...
Украинцы не могли произойти от русского (в смысле великорусского) этноса, т.к. уже существовал к моменту прихода русских, поэтому предок украинцев народ русь.