Lion писал(а):
бакалавр писал(а):
Lion писал(а):
Абсурд это, бакалавр, и антигрузинская херня. Лично для меня грузины один из самых положительных народов Кавказа, уж я то Вашу историю знаю не плохо...
я, если ничего не помешает мне, сегодня намерен сделать стенограмму-перевод этой передачи, и думаю, вы будете не против. совместим приятное с полезным. приятное, это посмеемся над умозаключениями, если так можно выразиться, этих образованных азербайджанцев на исторические, и не только, темы (сами убедитесь какая это ржака
)
и полезное, что это возможно положительно повлияет на лечение тех грузин, что страдают синдромом "мархулия"
С удовольствием буду ждать. Кстати, если будет время, давайте поподробнее про тот синдром...
симптомы синдрома "мархулия", это когда грузин начинает разговаривать жаргоном бакинских пропагандистов...
насчет стенограммы и перевода. думал это легко и быстро. оказалось, довольно кропотливое занятие. но я все равно завершу это, просто видимо не сразу. пока, вот, перевел до середины 6-й минуты
00:11 Ведущий, Ильхам Тумас (ИТ): Здравствуйте, добрый вечер. Вас приветствует телепередача MANSET на телеканале APA TV. Рады вас видеть. Говорят, история для непонятливых есть прошлое, а для понимающих – будущее. Есть и другое известное изречение: незнающие прошлого, не создадут будущего. И мы, также исходя из этого, в своей передаче, время от времени, затрагиваем исторические вопросы, обсуждаем историю Азербайджана различных периодов. И сегодняшний день не исключение, и мы с нашим гостем совершим экскурс в историю Азербайджана. Мой гость, доктор исторических наук, Кярям Мамедов. Кярям-мялим, добро пожаловать. Насколько мне известно, последнее время тема ваших исследований связана с Борчалы, с его историей. Вообще, мне и самому интересно, когда говорят «Борчалы», что под этим подразумевается, какое географическое пространство?
00:59 Гость, Кярям Мамедов (КМ): Для начала, за приглашение выражаю Вам мою глубокую признательность. Знаете, как сказал один поэт – «что же такое Борчалы, знать бы нам» – как Вы помните, есть такое стихотворение замечательного поэта, Зелимхана Якуба. Это, разумеется, пафосная сторона вопроса. Но имеется и другая сторона вопроса, когда мы говорим о реальном Борчалы. К великому сожалению, даже в средние века, когда Борчалы обрел титул султаната, и при том, что султанатов этих было три, это Лору, Пямбяк, и те земли, что находятся сейчас в составе Грузии. Это все исторический Борчалы. И конечно же, до сих пор дискусионным остается вопрос о том, как воспринимать сам термин «Борчалы», как топоним, или этнически. Далее, впервые, во времена русского господства, граница Борчалы обретает административные рамки. Сделано это было, одним тогдашним деятелем, по фамилии Эрицов, русским. Вот какое пояснение он дает относительно Борчалы и его исторических пределов. Он пишет, что одна сторона Борчалы доходит до Мянгилиса, то есть до региона, расположенного выше Тифлиса… И мы ведь помним, что сам Тифлис, рекою Курой разделен на две части; и значит вот эта сторона, по эту часть разделения, во всех исторических документах, в том числе и в европейских исторических документах именуется «Туркия Джорджия», то есть «Джорджия тюрок», или, говоря языком самих грузин, «Патара Туркети», то есть «Малый Тюркский Эль», поскольку под большим Тюркским Элем, они в основном понимали Великую Сельджукскую империю, тогда как Малый Тюркский Эль, это Борчалы… И значит, там, от берега реки Кура начинается одна сторона Борчалы. А другая сторона включает в себя множество районов сегодняшней Республики Армении, в том числе, регион, сегодня известный как Ташир, регион, называемый Спитак, чье прежнее название Хамамлы, далее, территория Гаракилься, а также часть Гюмру, та что Агбаба. Короче, если брать вот так [показывает руками], то Гёкча и Борчалы отделены друг от друга долиной Гара-Гоюнлу. И вот, значит, от долины Гара-Гоюнлу, и до, как я сказал, берега реки Куры, до того места, где в нее впадает река, у грузин известная как Храм, вот значит до Храма, это и есть историческая область Борчалы. Но этноним это, или топоним, вопрос остается открытым. Верно, что оба варианта имеют свои преимущества…
3:27 ИТ: А какая версия верная, какая?
3:29 КМ: Ну, знаете, давайте сделаем так. В соответствии с традициями телеканала, изложим обе версии, а логический верный вывод, телезрители пусть сделают сами.
3:35 ИТ: Да-да, конечно.
3:39 КМ: В арабских летописях, название региона проходит как Бершалия. Почему в форме с «ш»? Потому что, как нам известно, буква «ч» в арабском алфавите отсутствует. Сверх того, у Ибн-Руста, у Гардизи видим название «Бёрю Чёлю». «Бёрю» означает «волк» [«гурд»], а «чёль», или «чала» [«впадина»], опять таки, также тюркское слово. Итого, «Волчья впадина», такое толкование. А слово «гурд» [«волк»], как известно, довольно распространено среди тюркских топонимов.
4:08 ИТ: Ага, но меня больше вторая версия привлекла.
4:11 КМ: То есть, это одна версия. По другой же версии, название региона взято от имени племени барсилов.
4:18 ИТ: Знаменитое племя барсов.
4:19 КМ: Да, знаменитые племена барсов. И тут тоже имеется один момент. Само животное, этот барс, и это подтвердят зоологи, он вместе с волком происходят из породы льва. И такой еще факт отмечу для наших телезрителей. Знаменитый поэт, считающийся грузинским, Шота Руставели, его поэма, мы ведь ее знаем как «Витязь в тигровой шкуре». Но на грузинском языке, в действительности звучит «ветхвис», то есть «Витязь в барсовой шкуре».
4:50 ИТ: Аа, значит в оригинале так, да, барс, ага [глаза полны торжествующго блеска, будто раскрыл страшную тайну и изобличил ужасного преступника]
4:51 КМ: Да, в оригинале так, в форме «барс». А ведь сколько еще топонимов, связывающих волка с барсилами. Представьте себе, что и с точки зрения зоологии, волк и барс связаны между собой. А взять грузинские источники, что они сообщают об этом регионе? Любопытно, но они дают буквально кальку с тюркского оригинала – «Гурдисхеви», то есть «Волчья долина». Значит [считает на пальцах], по арабски это Бершалия, по персидски Боз Чала… а «боз» на языке пехлеви, опять же «волк»… а еще «Гордман», «Страна людей волка», и аналогично и в грузинской хронике, Гурдисхеви, «Волчья долина».