Некоторое время назад мне встретилась статья некоего Бахтияра Тунджая под заголовком «Великий албанский (азербайданский) мыслитель XII в. Мхитар Гош и его «Книга судебных правил» (Törə Bititqi), дошедшая до наших дней на албанском языке» (любопытно, что слово «азербайджанский» Тунджай пишет без буквы «ж» — С.С.)[1].
Прежде, чем говорить об этом опусе, хочу напомнить некоторые известные истины, которые упорно не желают замечать закавтурецкие фальсификаторы. Речь идет о названиях «Агванк» и «Кавказская Албания». Все древние источники, говорящие о пределах и границах государства Великая Армения, констатируют, что на востоке она граничила с Албанией Кавказской (в древнегреческих источниках — Αλβανία, в древнеримских — Albania) по реке Кура, притом в нижнем течении, простираясь до Каспийского морях[2]. После раздела государства Великая Армения (387 г.) Сасаниды из двенадцатой армянской области Утик, десятой армянской области Арцах, расположенных на правобережье Куры, и Кавказской Албании, находящейся на левобережье Куры, создали Агванское (Албанское) марзпанство (по-армянски – Աղվանից մարզպանություն; марзпанствами назывались административные деления в Иране в V-VII вв.), которое было упразднено вследствие арабских завоеваний. Агванское марзпанство вошло в состав административной единицы «Арминия». С этого времени в армянских источниках появились два понятия — Աղվանք (далее — Агванк) и Բուն Աղվանք (далее — Бун Агванк).
Агванком называлось правобережье бывшего марзпанства, то есть армянские области Утик и Арцах, где продолжали править армянские нахарары, Бун Агванком — левобережье Куры, то есть в основном территория Кавказской Албании. Таким образом, в армянской действительности под словосочетаниями со словом Աղվանից (например, Աղվանից պատմություն — История Агванка, Աղվանից եկեղեցի — Агванская церковь) подразумевается всё, что относится к политической, материальной и духовной жизни восточных областей Армении — Арцаха и Утика.
Следовательно, подлое стремление потомков кочевников присвоить представителей армянской науки, культуры и литературы путем объявления их албанцами, не имеет под собой никакой почвы. И не только потому, что эти деятели — армяне, но и потому, что закавтурки, называясь даже «азербайджанцами», не имеют ничего общего с кавказскими албанцами, о которых сообщают древнеармянские, древнегреческие и древнеримские историографы.
Теперь о «произведении» Тунджая. Напомню заглавие его статьи: «Великий албанский (азербайданский) мыслитель XII в. Мхитар Гош и его «Книга судебных правил» (Törə Bititqi), дошедшая до наших дней на албанском языке».
Обратите внимание на словосочетание «албанский (азербайданский)» (напомню, что ошибка в слове в кавычках принадлежит Тунджаю — С.С.).
Понятие «албанский» не имеет ничего общего с понятием «азербайджанский» по той простой и ясной причине, что Азербайджан (Ατροπατηνή, Ատրպատական, Озарбойджан) — это область на северо-западе Ирана на правом берегу Ерасха (Аракса), которая была отделена от Албании Кавказской одиннадцатым ашхаром (областью) Великой Армении — Пайтакараном. О единственном и настоящем, иранском Азербайджане южнее Ерасха в разное время говорили и писали многие европейские, американские, русские авторы, путешественники и ученые, в том числе закавтурецкий историк XIX в. А.-К. Бакиханов. Это общеизвестно. Я не буду приводить соответствующие отрывки из работ этих ученых и путешественников, а ограничусь словами иранского ученого Энаята Оллах Рэза, который в своей книге «Азербайджан и Арран» (Тегеран, 1981, на перс. языке) пишет: «Если исследуем документы министерств иностранных дел царской России и Ирана и все книги, напечатанные до 1918 г., очевидно, увидим, что области Арран[3] и Ширван никогда не назывались Азербайджан, а всегда назывались Арран, Ширван и иногда — Кавказ» (стр. 51). Таким образом, заголовок статьи Тунджая — явный пример фальсификации путем идентификации разных понятий — «албанский» и «азербайджанский».
Статья закавтурка начинается так: «Сведения о жизни и творчестве великого албанского (азербайджанского) мыслителя Xll в. Мхитара Гоша, которого армянские фальсификаторы преподносят как армянского ученого, содержатся в «Краткой истории страны албан» Киракоса Гянджинского, который являлся его сородичем и земляком. В Xll главе (О вардапете Мхитаре; о том, откуда он и каким был) Киракос пишет: «Этот прославленный, мудрый и ученый [муж] был уроженцем города Гянджа, сыном родителей-христиан…».
Итак, согласно закавтурку, армянские «фальсификаторы» албанского мыслителя преподносят как армянского ученого. Однако, не странно ли, что «албанский» ученый имеет сугубо армянское имя Мхитар и армянское прозвище Гош? По-армянски Мхитар (Մխիթար) означает и собственное имя, и «утешение», «отрада», «участие», «соучастие», «сострадание» (перевод из «Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի», հ. 2, Երևան, 1981, էջ 283 ), а слово Гош (Գոշ, в грабаре также — Գоշ) означает «коротковолосый», «с короткой бородой», «редковолосый» (перевод из «Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի», հ. 1, Երևան, 1979, էջ 572), каким, собственно, и был этот великий армянин.
В приведенной цитате еще одним «албанцем» объявляется армянский историограф Киракос Гандзакеци, причем под именем «Гянджинский», что само по себе абсурд. Извратив название утикского города Гандзака на «Гянджа», закавтурок думает, что албанизировал и родившихся там Мхитара Гоша и Киракоса Гандзакеци, и сам город. И еще: Киракос Гандзакеци является автором не «Краткой истории страны албан», а «Истории Армении».
То, что Киракос Гандзакеци — армянин, следует из всего текста его «Истории Армении», не говоря уже о том, что он не раз прямо указывает на это. Например, в «Краткой истории» (часть труда «Истории Армении»), говоря об армянских историографах, обращавшихся к истории Армении до него, Киракос Гандзакеци пишет: «…Агатангелос … рассказал … о причинах просвещения нашей страны армянской…» (здесь и далее выделено мною — С.С.), «а после него (Лазара Парпеци — С.С.) — Фавстос Бузанд, который повествует о том, что произошло между страной нашей армянской и персами…»[4].
Вспоминая Месропа Маштоца, Гандзакеци пишет: «А святой вардапет Месроп, обогатив всю страну нашу армянскую учением и переводами, поручает все католикосу Сааку, а сам отправляется «к агванам, создает и для них письмена» (История Армении, гл. 1). И еще. Киракос Гандзакеци в своей истории использовал армянское летоисчисление (см. гл. 14).
Таким образом, Киракос Гандзакеци сам представляется армянином, и при наличии свидетельств его национальной принадлежности пытаться «превратить» его в албанца могут только аморальные, низкие и подлые существа.
_________________ Приходите в мой дом...
|